Автомобили и ДВС

Научно-познавательный блог

Меню


Польский язык

Польский язык
Самоназвание:

język polski, polszczyzna

Страны:

Польша, США, Германия, Украина, Белоруссия, Литва, Канада, Израиль, Россия, Казахстан, Латвия, Бразилия, Австрия, Словакия, Чехия, Венгрия, Австралия, Румыния, Азербайджан, Эстония, Финляндия, Аргентина, Уругвай, Чили

Официальный статус:

 Польша
Организации:
 Европейский союз

Регулирующая организация:

Польский языковой совет

Общее число говорящих:

~50 млн

Рейтинг:

25

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Славянская ветвь
Западнославянская группа
Лехитская подгруппа
Письменность:

латиница (польский алфавит)

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

пол 540

ISO 639-1:

pl

ISO 639-2:

pol

ISO 639-3:

pol

См. также: Проект:Лингвистика

По́льский язы́к (język polski, polszczyzna) — язык поляков, относится к лехитской подгруппе западнославянских языков индоевропейской языковой семьи. Польский язык близок к чешскому, словацкому, поморскому (кашубский диалект которого часто рассматривается в качестве диалекта польского языка), лужицким и полабскому языкам. Польский язык является родным примерно для 40 миллионов человек во многих странах мира, в том числе для приблизительно 38 миллионов человек в республике Польша. Как вторым и иностранным польским владеет ещё около 5-10 миллионов человек.

Содержание

Лингвогеография

Карта, показывающая разделение польского языка на великопольский, малопольский, мазовецкий диалекты, а также новые смешанные говоры. Силезский и кашубский показаны как отдельные языки

Диалекты

К диалектам польского языка относятся:

Польский язык за границей

Карта Европы на которой красным цветом отмечена Польша, где польский язык является государственным, тёмно-розовым — регионы, где существует значительное польскоязычное меньшинство, светло-розовым — Евросоюз, где польский является одним из официальных языков, синими точками отмечены города с большим количеством польскоговорящих жителей

Польский язык активно изучается и за границами Польши в качестве иностранного. По некоторым оценкам, на данный момент ок. 10 000 неполяков во всём мире учит польский[1], из этого числа приблизительно треть делает это в Польше. С 2004 г. в Польше существует возможность сдавать польский как иностранный на трёх уровнях: начальном (B1), среднем (B2) и продвинутом (C2). Экзамены подготавливает «Государственная комиссия подтверждения знания польского языка как иностранного»[2].

Кроме того, существует достаточно большое количество носителей польского языка, проживающих в других государствах.

Польский как язык национального меньшинства в ходу прежде всего в граничащих с Польшей странах: на Украине, в Белоруссии, Литве, Словакии и Чехии.

Однако самые большие группы польскоязычных эмигрантов находятся в Западной Европе (Германия, Франция, Великобритания), Америке (США, Канада, Бразилия, Аргентина), Австралии, а также в Израиле.

Из-за всё увеличивающегося рассеивания польских эмигрантов и отсутствия исследования степени сохранения ими и их детьми родного языка довольно трудно определить количество носителей польского языка, проживающих не в Польше. Оценки разнятся в пределах от 3,5 до 10 миллионов[3].

Письменность

Польский алфавит состоит из 32 букв:

A, Ą, B, C, Ć, D, E, Ę, F, G, H, I, J, K, L, Ł, M, N, Ń, O, Ó, P, R, S, Ś, T, U, W, Y, Z, Ź, Ż.

Буквы Ą, Ę, Ń и Y не употребляются в начале слова, поэтому могут быть прописными только при написании всего слова прописными буквами. Q, V и X используются только в словах иностранного происхождения, которые не были полонизированы. Для передачи самостоятельных звуков используются также диграфы cz, dz, , , rz, sz.

История языка

Периодизация истории польского языка

Периодизация З. Клеменсевича, Т. Лер-Сплавинского и С. Урбанчика:

  • Дописьменный период. С момента выделения польского языка из пралехитской группы до 1136 года.

Обрывочные сведения о польском языке этого периода можно почерпнуть из нескольких памятников письменности, содержащих несколько польских имён собственных: Баварский географ (перечисляются названия польских племён), Dagome iudex и хроники Титмара. Все остальные наши знания о польском языке того периода получены при помощи сравнительно-исторического метода.

Открывается изданием Гнезненской буллы, написанной по-латыни, содержащей большое количество польских имён собственных. Первое предложение целиком по-польски было записано в Генриковой книге, первым большим текстом полностью на польском языке являются Свентокшиские проповеди (Скорее всего написаны были в XIII веке, но дошедшие лишь в копии, сделанной во второй половине ХIV века), а первый записанный польский стихотворный текст — Богородица, который возник в XII веке (но дошёл до сегодняшних дней в копии начала XV).

  • Среднепольский период. С начала XVI до середины XVIII века.
  • Новопольский период. С середины XVIII до начала XX века.
  • Новейший период.

Периодизация П. Зволинского:

  • Латинские памятники с польскими глоссами. X—XII века.
  • Первые памятники на польском языке. XIII — середина XV века.
  • Второе чешское влияние. Начальный период формирования литературного польского языка. Середина XV — середина XVI века.
  • Стабилизация литературного языка. Развитие книгопечатания. Середина XVI — середина XVII века.
  • Упадок языка при продолжающемся развитии. Середина XVII — середина XVIII века.
  • Эпоха Просвещения. Середина XVIII — конец XVIII века.
  • Период важной роли литературы периферии. XIX век.
  • Новейший период.

Характеристика

В средние века литературный польский язык развивался преимущественно католическим духовенством, священники которого осуществляли перевод религиозных текстов с латыни на польский (например, Псалтирь XIV века — Psałterz Floriański). В этот период на польский язык сильное влияние оказывали латинский и чешский языки, но с XV века они начали утрачивать свою роль. С XVI века литературный польский распространяется в среде шляхетства и буржуазии. Современный литературный польский язык был создан в XVI веке на основе западных диалектов, которые были распространены на территории Познани. Период XVIXVII веков был временем расцвета польского языка, который выступал в роли «лингва франка» на обширных пространствах восточной Европы.

В XIVXV веках лексика западных диалектов древнерусского языка подверглась интенсивной полонизации. В то же время сложились русский, украинский и белорусский языки. Однако с конца XVIII века, после раздела Польши между Российской империей, Австрией и Пруссией, польский неуклонно утрачивает свои позиции в регионе. Французский, временно ставший языком элиты, был в XIX веке вытеснен немецким. В XX веке ему на смену пришёл русский язык, приобретя известное значение для большой части населения Украины, Белоруссии и бывшей немецкой Пруссии. В последние два десятилетия польский испытывает очень сильное влияние английского. В результате ассимиляции, эмиграции и отрицательного естественного прироста, число носителей польского в последние два десятилетия сократилось как в Польше, так и за её пределами.

С 1945 года, в результате распространения массового образования и массовой миграции, польский язык становится более однородным, несмотря на то, что некоторые диалекты сохранились до сих пор (например, в южных и юго-западных горных частях Польши, граничащих с Чехией и Словакией).

Фонетика

  • Лехитская перегласовка (IX—X вв.).

Перед твёрдыми переднеязычными t, d, s, z, n, r, ł гласные переднего ряда e, ě, ę, r’, l’ изменились в гласные заднего ряда o, a, ą, r, ł. (’e>’o, ’ě>’a, ’ę>’ą, r’>r, l’>ł).

  • Утрата слоговости слоговыми сонорными (основная фаза процесса приходилась на X век, к 1136 году процесс завершился).

Твёрдый r везде изменился в ar; мягкий r’ перед мягкими переднеязычными изменился в ir, перед губными и заднеязычными в irz; l и l’ после твёрдых переднеязычных t, d, s дали łu; после заднеязычных l>eł; после č,ž l'>eł, ół; после губных l>oł, uł, eł; l'>eł (перед зубным), il (перед всеми остальными согласными).

  • Падение редуцированных (XI век).

Процесс вокализации сильных редуцированных происходил после прекращения действия перегласовки, поскольку e (<ъ, ь) перегласовке не подвергалось.

  • Выпадение j в интервокальном положении;
  • Переход ky, gy > ki, gi (до XII века);
  • Переход ir/yr > er (XII век);
  • Совпадение ę и ą в одной фонеме (2-я половина XIII века);
  • Стабилизация места ударения на начальном слоге (XIII век);
  • Переход t' > ć, d' > dź, s' > ś, z' > ź (XII—XIII вв.);
  • Отвердение š’, ž’, č’, ѕ’, c’, ʒ’;
  • Также в послевоенное время произошли некоторые изменения в произношении некоторых звуков. Например, ł из твёрдого [л] превратилось в звук вроде белорусского [ў], а ę в конце слов стало произноситься с ослабленным резонансом и в речи многих поляков звучит как чистое e.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

В польском языке 8 гласных звуков (6 так называемых чистых и 2 носовых), 22 согласных (из них 2 носовых — 'm' и 'n') и 2 полугласных, обозначаемых на письме буквами j и ł.

Гласные бывают ударными и безударными, причём в безударном положении, в отличие от русского языка, не редуцируются. Ударение почти всегда падает на предпоследний слог. Исключения составляют лишь формы сослагательного наклонения, прошедшего времени, некоторые числительные, греко-латинские заимствования на -yka/-ika, -yk/-ik, а также слова rzeczpospolita, uniwersytet и w ogóle. В них ударение ставится на третий слог от конца. Впрочем, в разговорной речи есть тенденция произносить ставить ударение на второй слог от конца и в этих словах[4].

Согласные составляют пары по звонкости-глухости и твёрдости-мягкости. Звонкие согласные оглушаются в положении перед глухими и на конце слова; глухие озвончаются в положении перед звонкими (регрессивная ассимиляция). Исключения: перед w и rz глухие согласные не только не озвончаются, но и полностью оглушают своих соседей (прогрессивная ассимиляция).

Морфология

В польском языке 9 частей речи:

Как и в русском языке, первые 6 частей речи являются самостоятельными, 3 последних — служебными.

Имя существительное

Как и во всех славянских языках, в польском существительное может относиться к одному из трёх родов: мужскому (rodzaj męski), женскому (rodzaj żeński) или среднему (rodzaj nijaki). Для существительных категория рода является классифицирующей. Иногда род польских слов и их русских паронимов не совпадает, например, слова ból (боль) и cel (цель) в польском — мужского рода. Латинские слова на -um польский заимствовал с сохранением их исконного рода: лексемы technikum и stypendium — среднего рода, в отличие от русского мужского или женского.

Как и русское, польское существительное обладает категорией одушевлённости (kategoria żywotności). Однако в отличие от русского оно охватывает существительные только мужского рода и реализуется только в единственном числе:

  • widzę psa — вижу собаку
  • widzę psy — вижу собак
  • widzę kobiety — вижу женщин
  • widzę monstra — вижу чудовищ

Кроме того в польском есть неизвестная русскому категория мужского лица, которая выражается в особых формах именительного и винительного падежа существительных, обозначающих мужчин.

  • И.п. мн.ч. Polacy но ptaki
  • В.п. мн.ч. Polaków но ptaki

Современное польское существительное имеет только два числа — единственное (liczba pojedyncza) и множественное (liczba mnoga). Однако сохранились некоторые реликты двойственного числа (liczba podwójna) — ręce (руки) вместо *ręki и rękoma (руками) наряду с rękami. Кроме того, остатки двойственного числа можно найти во фразеологизмах, например, mądrej głowie dość dwie słowie («умной голове хватит (и) двух слов»), где словосочетание dwie słowie — яркий пример застывшей формы двойственного числа в функции множественного (нормальное множественное — dwa słowa). Как и в русском языке, есть существительные singularia tantum, имеющие только единственное число, и pluralia tantum, имеющие только множественное.

Существительное изменяется по шести падежам, и обладает отсутствующей в русском звательной формой (только в единственном числе существительных мужского и женского родов). Традиционно звательную форму включают в состав падежей. Обычный порядок падежей в грамматиках соответствует русскому (впервые такой порядок был введён Дионисием Фракийским):

Польские существительные склоняются по одному из трёх типов склонения. К первому относятся существительные мужского рода с нулевой флексией. Склоняются они так:

Падеж Окончание в единственном числе Окончание во множественном числе
Именительный нулевое -owie, -y/i, -e
Родительный -a, -u -ów, -y/i
Дательный -owi, -u -om
Винительный -a, нулевое -ów, -y, -e
Творительный -em -ami
Местный -e, -u -ach
Звательный -e! -u! совп. с И. п.

Пояснения:

  • В форме Р. п. ед. ч. окончание -a принимают одушевлённые существительные, названия игр, танцев, предметов одежды, частей тела, месяцев и имена, образованные суффиксальным способом: pies — psa, hokej — hokeja, walc — walca, płaszcz — płaszcza, brzuch — brzucha, maj — maja, wzmacniacz (усилитель) — wzmacniacza (суффикс -acz). Окончание -u — большинство заимствований, не попадающих под вышеперечисленные категории, а также названия дней недели, абстрактные, вещественные и отглагольные бессуффиксальные существительные: bank — banku, poniedziałek — poniedziałku, ból (боль) — bolu, miód (мёд) — miodu, lot (полёт, от lecieć) — lotu.
  • В форме Д. п. ед. ч. подавляющее большинство существительных первого склонения имеет окончание -owi. Исключения: pan, brat, chłop, świat и др. — окончание -u.
  • Форма В. п. ед. ч. у лично-мужских существительных совпадает с формой Р. п. ед. ч., у нелично-мужских (называющих не мужчин) — с формой И. п. ед. ч.
  • Если основа существительного (это касается и 2-го склонения, см. ниже) кончается на -k или -g, в Тв. п. ед. ч. эти согласные смягчаются (на письме это отображается появлением i после них: wtorek — wtorkiem, Hamburg — Hamburgiem).
  • В П. п. ед. ч. окончание -e принимают существительные с основой на так называемые этимологически твёрдые согласные b, p, w, f, m, n, ł, r, s,z, d, t. Первые 6 согласных просто смягчаются (между согласным и окончанием так же точно пишется i), остальные чередуются со своими морфологически мягкими соответствиями (т. наз. мягкими и отвердевшими согласными): ł — l, r — rz, s — ś, z — ź, d — , t — ć. Окончание -u принимают существительные с основой на -k, -g, -c, -rz, -cz, -dz, -dź, -l, -ć, -ś, -ź, -ż.
  • Форма звательного падежа совпадает с местным, за некоторыми исключениями: Bóg — (o) Bogu — Boże!
  • В форме именительного падежа множественного числа окончание -e получают существительные с основами на мягкие и отвердевшие согласные (кроме c: Niemiec (немец) — Niemcy, krawiec (портной) — krawcy): wzmacniacz — wzmacniacze, rabuś (разбойник) — rabusie.

Окончание -owie принимают мужские фамилии (женские не склоняются), названия некоторых профессий, национальностей, имён родства (aptekarz (аптекарь) — aptekarzowie, Belg (бельгиец) — Belgowie, mąż (муж) — mężowie). Большинство существительных получают в этой форме флексию -i/y. Это имена с основой на этимологически твёрдый согласный; при переходе в рассматриваемую форму лично-мужские существительные получают окончание -i, а конечный согласный основы чередуется с морфологически мягким соответствием (у k это c, у g — dz, у h и ch — ś): chłop (крестьянин) — chłopi, Polak — Polacy, filolog — filolodzy, Włoch (итальянец) — Włosi. Нелично-мужские и неодушевлённые существительные на твёрдый согласный получают флексию -y без чередований: pies — psy, stół — stoły.

Имя прилагательное

Числительное

Традиционно в польском языке выделяются следующие разряды числительных:

  • количественные (główne):

jeden — склоняющееся, как прилагательное, dwa, trzy — с особым типом склонения.

  • порядковые (porządkowe):

pierwszy, drugi, trzeci — склоняющиеся, как прилагательные.

  • дробные (ułamkowe):

półtora — полтора, pół — половина, ćwierć — четверть.

Местоимение

В традиционной грамматике польские местоимения классифицируются по функции. Выделяются следующие разряды:

  • личные (osobowe): ja, ty, my, wy, oni, one. В отличие от русского, польский сохранил праславянское различение полных и кратких (энклитических) форм личных местоимений: в начале предложения, после предлога или при логическом ударении употребляются полные формы, во всех остальных случаях краткие. При глаголах личные местоимения чаще всего опускаются (употребляются только для того, чтобы подчеркнуть, кто именно совершает действие). Ещё одной характерной чертой польского языка является наличие противопоставления лично-мужской формы oni женско-вещной форме one у местоимения 3-го лица множественного числа.
  • возвратные (zwrotne): się, siebie, sobie;
  • притяжательные (dzierżawcze): mój, twój, nasz, wasz, ich, jego, jej;
  • указательные (wskazujące): ten, ta, to, tamten, tam, tu, ów, tędy, taki, ci, tamci, owi;
  • вопросительные (pytajne): kto? co? jaki? który? gdzie? kiedy? jak? komu? czemu? kogo?;
  • относительные (względne): kto, co, komu;
  • неопределённые (nieokreślone): ktoś, coś, jakiś, gdzieś, kiedyś, cokolwiek;
  • отрицательные (przeczące): nic, nikt, żaden, nigdy, nigdzie;
  • определительные (upowszechniające): wszyscy, zawsze.

Глагол

Как и во всех славянских языках, в польском глагол обладает категорией вида. Категория вида различается только в прошедшем и будущем временах.

Система времён польского глагола очень близка русской. Различаются три времени: прошедшее (czas przeszły), настоящее (czas teraźniejszy) и будущее (czas przyszły). Кроме того, в литературе изредка встречается давнопрошедшее время (czas zaprzeszły), используемое для стилизации[5].

Как и в русском языке, прошедшее время продолжает праславянский перфект, однако, если в русском формы вспомогательного глагола полностью утратились, в польском они срослись с ł-причастием, став своеобразными личными окончаниями глагола:

ед.ч. мн.ч.
1.л. robiłem robiliśmy
2.os. robił robiliście
3.os. robił robili

При этом сращение оказалось неполным: окончания могут отрываться от глагола и присоединяться к другим словам в предложении:

  • gdzie byliście
  • gdzieście byli
  • myśmy tego nie zrobili
  • rybyśmy łapali

Будущее время совершенного вида (простое) образуется совершенно идентично настоящему: robię — zrobię. Будущее несовершенного вида может быть образовано двояко: присоединением к форме будущего времени вспомогательного глагола być инфинитива (как в русском) либо ł-вого причастия, то есть będę robić и będę robił.

Давнопрошедшее время образуется путём прибавления глагола «być» в форме прошедшего времени к ł-вому причастию смыслового глагола. Например: «Obawiałem się tego tak dawno, w 1963 roku, jużem w to był wszedł i powypisywałem książki, które dzisiaj okazują się bardzo czytelne» (Станислав Лем) — сначала jużem był wszedł, а потом — powypisywałem[5].

Глагол изменяется по лицам (1-е, 2-е и 3-е) и числам (единственное и множественное). В качестве реликтов польский глагол сохранил формы двойственного числа, современными носителями воспринимаемые как формы множественного числа, только архаичные, старопольские. Например, телепрограмма польского журналиста Ежи Овсяка называлась «Róbta, co chceta, czyli rockandrollowa jazda bez trzymanki». В её названии вместо нейтральных róbcie и chcecie употреблены «архаические» róbta и chceta[6].

Кроме того, также в не в первоначальной функции, эти окончания сохранились в некоторых польских говорах, поэтому формы с такими окончаниями могут использоваться современными писателями для стилизации[7]. Примеры из произведения Анджея Сапковского:

  • «- A takiego! — zawrzasnął nagle jeden z ludzi Imbry, niewysoki, lecz żylasty i mocno zbudowany mężczyzna. Włosy miał bujne, potargane i skołtunione. — Myśwa pierwsi byli! Prawda, chłopy?»[8] (в переводе Е. Вайсброта: — Ещё чего! — взвизгнул один из людей Имбры, невысокий, но жилистый и крепко срубленный мужчина с буйными, расчехранными и свалявшимися в колтуны волосами. — Мы-та первей были! Верно, парни?").
  • «- Jaką parą? Jakie we dwu? — Kołtun gwałtownym ruchem strząsnął z ramion płaszcz. — Nie wstyd wam, chłopy? Toż to tylko dziewka! Tfu! Odsuńta się. Sam pójdę i położę ją. Wielki mi szysz!»[9] (в переводе Е. Вайсброта: «- Какая ишшо пара? Как ишшо вдвое? — Колтун резким движением стряхнул с плеч куртку. — И не встыд вам, парни? Это ж девка, не боле того! Тьфу! А ну, отсунься. Один пойду и положу её! Тоже делов-то!»).

Лексика

Древнепольский период

В этот период польский язык активно заимствовал лексику из немецкого (устным путём), чешского и латинского (письменным путём) языков[10].

Германизмы в основном носили бытовой характер. Н. Е. Ананьева выделяет следующие сферы лексики, в которых шёл активный процесс освоения немецкой лексики:

  • «административная» лексика
  • судопроизводство
  • торговля
  • ремесленная терминология. Например: mur «стена» (от ср.-в.нем. mûre/mûr)[11], rura «труба» (< ср.-в.нем. rôre/rœre)[12].
  • военная и морская терминология. Например: szturm «штурм» (< нем. Sturm)[13], żołnierz «солдат» (< ср.-в.нем. soldenœr(e)/soldenier)[14], żagiel «парус» (< ср.-в.нем. sёgel/sigel)[15].

См. также

Примечания

  1. Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej
  2. Polski system edukacji
  3. Bogdan Walczak, Język polski na Zachodzie//Współczesny język polski, под редакцией red. Ежи Бартминского. — Lublin: Wydawnictwo UMCS, 2001, ISBN 83-227-1699-0, с. 565
  4. Тихомирова Т. С. Польский язык. — М.: АСТ:Восток-Запад, 2006. — С. 23-24.
  5. 1 2 Jan Miodek, Rozmyślajcie nad mową, s. 123—124
  6. Poradnia językowa
  7. Długosz Kurczabowa K., Dubisz S. Gramatyka historyczna języka polskiego. — Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego. — Warszawa, 2006. — С. 302.
  8. Sapkowski A. Wieża Jaskółki. — superNOWA. — Warszawa, 2001. — С. 150.
  9. Sapkowski A. Wieża Jaskółki. — superNOWA. — Warszawa, 2001. — С. 151.
  10. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — УРСС. — М., 2004. — С. 283.
  11. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 342.
  12. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 528.
  13. Brückner A. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Warszawa: Wiedza Powszechna. — 1985. — С. 556.
  14. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 756.
  15. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 750.

Литература

  1. Кондрашов Н. А. Славянские языки. — М.: Просвещение, 1986.
  2. Лер-Сплавинский Т. Польский язык. — М.: Издательство иностранной литературы, 1954.
  3. Тихомирова Т. С. Польский язык. — М.:АСТ:Восток-Запад, 2006.
  4. Stanislaw Karolak, Danuta Wasilewska Учебник польского языка[1] / Рецензенты: канд. филологических наук, старший преподаватель кафедры славянских языков МГУ А.С.Посвянская, Mgr Barbara Bartnicka-Dąbkowska, Mgr Janina Dembowska. — 2-е изд. — Варшава: Ведза Повшехна, 1976. — 568 с. — 50 000 экз.
    • Василевская Д., Кароляк Ст. Учебник польского языка. — СПб.: Лань, 2001. — С. 576. — (Учебники для вузов. Специальная литература). — 7000 экз. — ISBN 5-8114-0124-8
  5. Кротовская Я. А., Кашкуревич Л. Г., Лесная Г. М., Селиванова Н. В. Практический курс польского языка. Базовый учебник. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: АСТ, 2005. — 560 с. — 3000 экз. — ISBN 5-17-032190-2

Примечания

  1. Советские издания этого учебника, выдержавшего множество изданий (в т.ч. после распада СССР), включали аудиоприложение на виниловой пластинке. Ее цифровую копию можно найти в Интернете. В аудиоприложении носителями языка прочитан текст из раздела «Фонетика» и восьми уроков учебника.

Ссылки

«» содержит раздел
на польском языке
«Strona główna»


В Викисловаре список слов польского языка содержится в категории «Польский язык»
  • Самоучители и учебники польского языка
  • ozali.org — польско-русский и русско-польский словарь
  • glosbe — польско-русский и русско-польский словарь
  • Варшава по-русски
  • Разговорник польско-русский  (польск.)
  • Грамматика польского языка  (польск.)  (англ.)
  • Портал, посвящённый польскому языку  (польск.)
  • Польский язык для иностранцев — список рекомендуемой литературы на сайте Вроцлавского университета  (польск.)  (англ.)  (нем.)